Муӄэмуӄ, но тэӄын пипиӄа яяӈык кагагчеиӈ,
Ӈайӈык, чама ӄун, но ыявак гавъентолэн.
Каӈаӈъяӈ малеечга нынпыӄин Юльте
А дождь все шуршал сытой мышью по юрте,
За конусом полога далью дышал.
Пел тихую песню стареющий Юльте.
Он имя для внука иначе искал:
- Оо-о, ээ-э…
(Из поэтической трилогии Юрия АЛОТОВА «Родовой Камень»)
Старейшины коренных народов сетуют, что забыла молодежь родной язык, а вместе с языком постепенно забываются традиции и обычаи, исторический опыт предков. «К сожалению, я ительменский язык не знаю. Помню только те слова, которые говорили наши родители. Мы выросли и учились в советские времена, когда не было принято говорить на родном языке. Когда я родился, все были русскими, не было такой национальности - ительмен, - рассказал старейшина Вадим Коллегов.- Понятно, что все мы сейчас не заговорим на ительменском языке, но знать отдельные слова, выражения, чтить свою культуру, знать свою родословную нужно».
«Хорошо помню, как в 1960-х годах я пошла в школу в Ковране. Там нам запрещали разговаривать на ительменском языке. Даже повторять те слова, которые говорят родители. Отец с матерью разговаривали между собой только в доме, и то втихомолку, чтобы дети не слышали, - подделась воспоминаниями ительменка из рода Заевых Светлана Подвальная.- Я хочу вновь изучать свой язык, я помню с детства, как старики разговаривали на нем, и сейчас эти слова вспоминаются».
«Когда я говорю на родном языке, люди останавливаются, прислушиваются, не проходят мимо. Наш язык звучит по-особенному», - отметила руководитель фольклорного ансамбля «Пилюна», автор и ведущая программы «Амто, Корякия» Мария Сидоренко. С ней трудно не согласиться.
На днях в Перми проходил Всероссийский форум национального единства, на котором рассматривались вопросы государственной национальной политики. И на площадке Всероссийского молодежного форума «Мы - россияне» Карина Етаургина, которая представляла проект молодежной организации коренных народов Камчатки «Дружба северян», так потрясла зрителей своим исполнением горлового пения и стихотворения на чукотском языке, что все зрительские симпатии были на ее стороне, и она заняла по праву 2-е почетное место! О том, как сохраняют языки коренных малочисленных народов на Камчатке, нашему корреспонденту рассказала Элеонора ЛЫСЯНСКАЯ, начальник отдела по работе с коренными малочисленными народами Севера агентства по внутренней политике Камчатского края.
- Элеонора Дмитриевна, что делается в Камчатском крае для возрождения языков коренных малочисленных народов?
- Сохранение и развитие языков коренных малочисленных народов Севера – один из приоритетов в работе правительства края. Разработан важный документ под названием «Комплекс мер по сохранению и пропаганде традиционной культуры, обеспечению традиционного образа жизни, сохранению исконной среды обитания и традиционного природопользования коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока, проживающих в Камчатском крае, на 2014-2018 годы», принятый в 2014 году. А с сентября этого года в него входит целый раздел, посвященный сохранению и развитию родных языков, поддержке и развитию печатных и электронных средств массовой информации на языках коренных малочисленных народов региона.
Этот документ - некая стратегия, конкретный план действий в этом направлении. В эту работу вовлечены не только агентство по внутренней политике, но и другие министерства и учреждения, которые соприкасаются с вопросами культуры, образования. И все, кто обеспокоен тем, что языки малых народов сегодня практически не востребованы и находятся на грани вымирания.
- Есть ли на Камчатке средства массовой информации, которые выходят на языках коренных малочисленных народов Севера?
- К сожалению, их немного, но они есть. Это выпуск новостей на корякском языке и передача «Амто, Корякия» на телеканале «Россия-1» ГТРК «Камчатка», а также приложение «Северяночка» к окружной газете «Народовластие». Мы надеемся, что таких средств массовой информации со временем станет больше, и коренные жители будут выпускать пусть небольшие по объему, но все-таки свои, национальные издания, свои передачи в электронных СМИ. В этом убеждает растущий интерес к изучению родных языков со стороны самих коренных народов.
- И все-таки возникают сомнения: нужен ли сегодня полузабытый национальный язык? Какова мотивация к его изучению? К примеру, для дальнейшего образования и карьеры молодежи нужны русский и английский, и это – реалии нашего времени…
- Мы не насаждаем изучение родных языков. И, действительно, нужна четкая мотивация для изучения родного языка. И она есть.
По официальным данным, каждые 2 недели где-то на земле вымирает язык. Эта участь, как считается, может постигнуть около 40 процентов всех языков мира. 80 процентов населения говорят на 80 самых распространенных языках (английский, русский, китайский и др.), а носители малых языков составляют лишь 0,2 процента. И на Камчатке большинство коренных жителей не знают родного языка.
Исследования, проведенные Дэвидом Харрисоном, автором книги «Когда умирают языки», выявили на планете 5 основных регионов, где языки вымирают особенно быстро, один из них - Восточная Сибирь. Но без языка народа не существует. И мы надеемся, что возрождению языков поможет четкое осознание: родная речь – это бесценное сокровище, основа идеологии и психологии народа, его генетическая память.
- Есть ли возможности у коренного населения Камчатки для изучения своих языков?
- Конечно! В 12 школах Корякского округа и Быстринского района обучение родному языку включено в учебный план, в двух школах - факультативно. Уже появились и детские сады, в которых изучают родные языки. Радует, что сегодня, к примеру, число желающих изучать ительменский язык на Камчатке неуклонно растет. В краевой библиотеке им. Крашенинникова на базе информационно-просветительского центра «В семье единой» проходят курсы ительменского языка, которые посещают не только коренные жители, но и представители других народов. Кроме того, уже несколько лет мы проводим фестиваль сказок на национальных языках аборигенов Камчатки. В этом году впервые проводим творческий конкурс на языках коренных малочисленных народов Севера, проживающих в Камчатском крае.
- Расскажите подробнее об этом конкурсе.
- Сразу отмечу, что этот конкурс проводится для всех! Что это значит? У нас нет ограничений по национальному признаку. В конкурсе может принять участие любой гражданин в возрасте от 12 лет и старше, владеющий родным языком или желающий его освоить, то есть владеющий со словарем. На конкурс уже представлена работа, автор которой не является представителем коренного населения, не владеет коренным языком. Но с помощью словаря он перевел свое творческое произведение на корякский язык, и получилось очень неплохо. В конкурсе есть две возрастные категории: школьники с 12 лет и взрослые с 17 лет. В каждой категории есть 4 номинации: «Лучшее сказание» (легенда), «Лучшее эссе (очерк, зарисовка, статья) о Камчатке, муниципальном районе, Корякском округе, людях Севера, традициях коренных народов Севера», «Лучшее поэтическое произведение о Камчатке, муниципальном районе, Корякском округе, людях Севера, традициях коренных народов Севера», «Лучший видеоролик о Камчатке, муниципальном районе, Корякском округе, людях Севера, традициях коренных народов Севера».
Прием работ заканчивается 23 октября. Награждение участников в этом году состоится в рамках празднования 85-летия Корякского округа.
- А призы весомые?
- На мой взгляд, очень даже весомые. Премии победителям у нас в денежном эквиваленте - от 10 до 30 тысяч рублей.
- На каком языке должны быть работы?
- На любом языке коренных малочисленных народов Севера, проживающих в Камчатском крае. Это может быть корякский, ительменский, чукотский, эвенский, алеутский языки. У нас есть даже две очень интересные работы из Милькова на камчадальском наречии! Мы планируем всем интересным работам дать дальнейшую жизнь - выпустить сборник по итогам конкурса, распространить его в школах, интересные работы показать в средствах массовой информации.
- Кто будет оценивать работы? Войдут ли в жюри носители родных языков?
- Конкурсную комиссию возглавляет Валентина Броневич, врио заместителя председателя правительства Камчатского края. И, конечно, в жюри входят носители каждого языка, в том числе специалисты и методисты языков из Корякского филиала Камчатского института повышения квалификации педагогических кадров. Также в комиссии - автор и ведущий новостной программы на корякском языке Владимир Нутаюлгин, преподаватель курсов ительменского языка информационно-просветительского центра «В семье единой» Виктор Рыжков, ительменская поэтесса Нина Бережкова и многие другие.
- Можете ли вы в чем-то помочь новичку, который горит желанием попробовать свои силы в конкурсе?
- Конечно! Во-первых, можно обратиться в наш отдел, прийти с флешкой и взять у нас в электронном виде русско-корякский и корякско-русский словари. Словари и иные пособия на языках коренных народов имеются и в Камчатской краевой научной библиотеке им. С.П.Крашенинникова.
Этот конкурс проводится впервые. В следующем году мы его продолжим. И будем рады видеть как можно больше конкурсных работ.
Анна ПАРАМОНОВА