В Петропавловске-Камчатском 15:12, 25 Сентября, пятница
ночью 2°C
днем 13°C
ветер 5,6 м/с
Завтра 26 Сентября
3 ... 13°C
ветер 4,4 м/с

Владимир ПАЛЬТИС – о «Бизнесе по-итальянски»

Владимир ПАЛЬТИС – о «Бизнесе по-итальянски»

Московский режиссер Владимир ПАЛЬТИС 19 ноября представит камчатской публике спектакль «Бизнес по-итальянски» по пьесе итальянского драматурга Дарио ФО. Это уже вторая премьера в новом сезоне.

Петропавловск-Камчатский для Пальтиса – город не чужой. Он бывал здесь и не понаслышке знает об особенностях камчатского быта. Вулканами и горячими источниками режиссера уже не удивить. Накануне премьеры спектакля мы встретились с Владимиром Пальтисом и побеседовали о его работе.

– Расскажите, как случилось, что вы приехали работать над постановкой в Камчатский театр драмы и комедии? Это была инициатива театра, ваше предложение или стечение обстоятельств?

– Если вы обратили внимание, я человек достаточно молодой, мне уже пятьдесят один годик. (Смеется.) В силу этого обстоятельства я в какой-то момент подумал: «Ну когда еще ездить, как не сейчас! Пока есть желание, есть силы, пока есть творческий портфель, набитый проектами, планами, идеями, задумками». Последнее время я связывался с различными театрами нашей страны и ближнего зарубежья. Несколько месяцев назад мы списались с руководством камчатской драмы, обменялись мыслями на предмет возможности постановки спектакля и пришли к согласию. Таким образом я оказался здесь, чему несказанно рад.

Надо сказать, что Петропавловск-Камчатский для меня не чужой город. Моя жена родом из Петропавловска. Когда-то давно мы познакомились с ней в Москве, и с тех пор я посещал этот город несколько раз. Я женат на Петропавловске-Камчатском уже более четверти века! Хотя последний раз приезжал достаточно давно, еще в середине девяностых.

– Значит, камчатская экзотика – вулканы, океан, горячие источники – вас уже не удивляет?

– Это не может не удивлять. Даже несмотря на то, что на Камчатке я бывал неоднократно. Последние годы я жил в Москве. А Москва, как вам известно, это перевалочная база. Конечно, мы часто принимали и принимаем гостей с Камчатки. И разговоры, связанные с Камчаткой, часто звучат в нашем доме, вплоть до песен за столом: «А Камчатка от Москвы далековата…» Должен сказать, что за эти годы Камчатка здорово изменилась. Я говорю не только о Петропавловске. Очень здорово изменился аэропорт, образ города изменился в лучшую сторону. Мне очень нравится быть здесь. Я даже физически себя чувствую намного лучше, чем в столице. У меня отличное рабочее настроение, а это важно для нас, людей творчества. Потому что мы должны не только в себе нести созидательный заряд, но и дарить его окружающим. Чтобы творить, необходимо согласие между сотворцами и приятная рабочая атмосфера, которая бы позволила создавать произведения искусства.

– Почему ваш выбор пал на пьесу недавно ушедшего нобелевского лауреата Дарио Фо?

– Это была наша с театром обоюдная идея. Камчатский театр давно приглядывается к произведениям этого драматурга и ранее не единожды обращался к пьесам этого автора. Наш спектакль станет третьей постановкой Дарио Фо в вашем театре. Я, в свою очередь, тоже обращался к его драматургии, работая в театре антрепризы Панкратова-Черного. Дарио Фо – замечательный режиссер, актер, живописец и композитор. Этот итальянский гений, лауреат Нобелевской премии по литературе, интересен еще и тем, что высмеивал пороки общества и прославлял душу простых людей и их человеческие подвиги. Он яркий представитель школы «дель арте» – итальянской школы театра масок. А надо сказать, что для нас, россиян, для актеров русской драматической школы, это не совсем привычная техника.

– Вам близка по духу фигура Дарио Фо?

– Я не оканчивал Щукинское училище и не имею отношения к Вахтанговской школе. Я учился в Ама-Ате на курсе режиссуры в театрально-художественном институте. Тем не менее некоторые коллеги, знакомясь со мной, принимали меня за «щукинца». Видимо, это связано с моим нутром, которое сложно переделать на протяжении лет. Щукинская школа, театр Вахтангова – это театр представления. Я действительно тяготею к театру представления больше, нежели к классической русской школе театра переживания. Мои интересы перекликаются с творчеством Дарио Фо. Когда в стенах камчатского театра драмы мы приступили к репетициям этого спектакля, я с удивлением обнаружил, что члены труппы, актеры и актрисы, которые задействованы в постановке этого спектакля, очень точно, очень чутко чувствуют жанр. Несмотря на то, что это русские актеры от плоти и крови, которые привыкли работать с образами, которые привыкли переживать внутри себя всю драматургию. Они очень тонко чувствуют музыку речи, очень ревниво относятся к возложенной на них миссии – привнести в спектакль, который мы играем на русском языке, атмосферу итальянской комедии масок.

– С драматургом Дарио Фо, как мне кажется, вас роднит еще и многогранность: в спектакле будут звучать ваши стихи и ваша музыка.

– Театр – это творчество не одного человека, это сложный живой организм, который вовлекает в работу над будущим спектаклем специалистов совершенно разных направлений. Но все они нацелены на одно – создать произведение искусства, называемое драматическим спектаклем. В спектакле действительно звучат песни, написанные мной. Но нельзя сказать, что я один работал над этой музыкой. Песни звучат в новых аранжировках, отличных от тех, которые я задумывал изначально. Пришлось редактировать и слова песен, которые я написал. Спектакль – коллективный труд, а театр сам по себе многогранен.

– Расскажите о команде, с которой вы работаете.

– Я работаю с командой камчатского театра драмы, чему безмерно счастлив. Повторю, театр – коллективное творчество. И этим он хорош. Разные коллективы по-разному видят одни и те же произведения и по-разному смотрят на одни и те же проблемы, описанные автором, с разных углов, разных ракурсов. Этим и интересен театр. Спектакль – продукт коллективного творчества, и хорошая команда – залог успеха. За сценографию отвечает невероятный профессионал, непревзойденный мастер Леся Владимировна Беспальчая – старейший сотрудник театра. Мы очень плотно работаем вместе, обсуждаем все детали декораций, костюмов. Из актеров, занятых в спектакле, мне сложно выделить кого-то одного. В силу того, что они давно работают вместе, в них ощущается единение. Они настоящие сотворцы, и это очень ценно для нас. И те люди, которые остаются за кулисами, вносят свою лепту в рождающийся в стенах этого здания спектакль. Сергей Бычков, хормейстер театра, исключительно тонко чувствует жанр будущего спектакля и необыкновенно точно работает с музыкальным материалом. Марина Терентьева – гениальный хореограф. Ей удается ставить великолепные танцы, точно дополняющие драматические куски. Они помогают донести зрителям то, что мы не успели, не смогли сказать в сценах. Я был удивлен, что в камчатском театре драматические актеры настолько хорошо танцуют.

– Спектакль называется «Бизнес по-итальянски». Дарио Фо известен еще и как активный политический деятель. Будут в вашем спектакле острые политические моменты?

– Эта пьеса, как никакая другая, тяготеет к гротеску, к клоунаде. Ведь не случайно сам Дарио Фо охарактеризовал жанр этой своей работы как фарс для клоунов. Конечно, и здесь можно найти политические намеки. Но они существуют только в полутонах и могут быть понятны исключительно итальянскому зрителю, если бы он посмотрел наш спектакль. Но поскольку мы играем для русского зрителя, на русском языке, мы понимаем эту разницу и не делаем акцента на тонкие нюансы. Для нас, русских актеров, главное не в политике. Главное – это человеческая история. У Дарио Фо в этой работе существует несколько планов. Мы стараемся сосредоточить внимание на тех, которые близки нашей русской душе.

– Что вас заинтересовало в пьесе Дарио Фо?

– Тема маленького человека, чаплинская тема. И тема человеческой души, которая несмотря ни на что, не грубеет, души, которая открыта людям, открыта для всего нового, для добра и противостоит злу. Актеры, с которыми я работаю, на удивление хорошо справляются с этой задачей. Они ревностны к своим ролям. И представьте себе, им подвластны диаметрально противоположные направления, диаметрально противоположные театральные школы. Классическая русская школа переживания и школа представления.

– Спектакль уже почти готов. Как бы вы обозначили его суть?

– Яркая комическая фантасмагория.

– Премьера уже совсем скоро. Предлагаю пригласить наших читателей на спектакль.

– От лица всего нашего коллектива приглашаю зрителей на нашу премьеру 19 и 20 ноября этого года. Не могу не отметить, что 13 октября ушел из жизни лауреат Нобелевской премии в области литературы, режиссер, актер, живописец, всемирный любимец Дарио Фо. Он скончался на девяностом году жизни. Этот спектакль мы посвящаем памяти великого мастера.


Беседовала Ива КАЗАНЦЕВА

5782

Комментарии

Нет комментариев. Ваш будет первым!
Переместите вправо
Загрузка...
Материалы, опубликованные на сайте, не рекомендуются к просмотру лицам в возрасте до 16 лет без присутствия взрослых