Свидетельство о регистрации
ЭЛ № ФС 77-84799 от 3 марта 2023 г.

«Кәмман крвэԓӄатаскит»

18:00
2034

Кǝмман хэлаӈ ДУЛЕВИЧ Александра. Кǝмма тсунскичэн уљуљаҳ атнуманк Каврал Камчатканк. Камчатка-ты҆н край вулканэ҆н, гейзера҆н эк хкалаҳа҅҆н источника҆н. Край, мин окраинанк Россиянк сын, атхсано҆ан ǝннан касоӈанк. Ңу҆н дивнэ҆ сунсы҆н айваӈꞌаꞌн чꞋамзанлаꞋл – итǝнмǝꞋн, ҳэнэс «итǝнмǝн» кǝмман крвэԓхатасанк «ӈу, к҆э ӆкас, ӈу, к҆э сунсын».

Мизвин крвэԓхатас ч҆инэӈлаҳ, ч҆амзанла҆н ԓнэзэ҆н ǝнна љви казлаҳ. Хэ мизвин ҳэка΄н ккрвэԓхаткнэ΄н итǝнмǝнсӄ ǝмсхуӄ эк к҆эсӄ, ǝнна к҆элфскнэ ҆н ласт к҆ахскнэ҆н . К҆элфскнэ ҆н эк ккрвэԓхаткнэ΄н ǝннак эк кӈалосанк, эк ма҆ ԓэсэнк, эк вэтвэтэнк. Тэвут кк΄энэзэкнэ΄н итǝнмǝнсӄ. Кǝмман тхлом – Суздалова Дарья Руфовна, љви итәнмән, ǝнна ккрвэԓхаткнэн итǝнмǝнсӄ ласт к҆ахскнэн. Эм школанк тхлом к΄ањчп΄ан ттэ͗ан крвэԓхатас. Кӄамзантэкнэн Суздалова Иосифа Петровича эк к҆ахскнэ҆н товасса п͗э͗н. Мимсх͗ин п͗эч Людмила ԓам клэкнэн бабучх, хэ Любовь – часыт ты͗͘н кǝмман.

Тынну кԓлэнк атнуманк Каврал итǝнмǝꞋн крвэԓхатӄзузэ͗н эм ттэ͗ан крвэԓхатаск – кӈалосанк, кистэнк њэњэкэч΄ин, энсхэ΄ԓномк, әӈӄсхэ΄ԓномк. Хэ кǝмма накха΄ан т΄илфсэскичэн итǝнмǝн΄и΄н хэнэсэ΄н клубанкэ. Т΄истылӄзускичэн фольклорна΄ан ансамбљанк «Эљвељ». Мизвин художествена΄ан тнакол Левковский Анатолий Николаевич инхсэ΄нк хинэзэн итǝнмǝнсӄ. Муза нхинэскичэн ҳэнэсэ΄н ит΄э н΄истылӄзускичэн. Ты΄нну љви ӄэчиӄ.

Тǝлфталатǝсчэн итǝнмǝн΄ин крвэԓхатас, крвэԓхатас кǝмман мэч΄а΄а΄н митҳэ΄н – Дарьи Руфовны и Иосифа Петровича!

ДУЛЕВИЧ Александра,
ученица 9 класса МБОУ «Ковранская средняя школа»


«О родном языке»

Меня зовут Александра ДУЛЕВИЧ. Я живу в маленьком селе Ковран на Камчатке. Всем известно, что Камчатка – это край вулканов, гейзеров и горячих источников. Край, который находится на окраине России, на восточной её стороне. Здесь издревле живут коренные народы, которых ительменами зовут. Слово «ительмен» на моём родном языке звучит как «итәнмән» и переводится как «тот, кто есть, тот, кто существует».

У нас необычный язык, многие считают его очень трудным для произношения и написания. А наши прапрабабушки и прапрадедушки говорили на ительменском легко и привычно, ведь это был для них родной язык, его слышали они с детских лет. Слушали и говорили на нём и в семье, и в игре, и в работе. Даже думали по-ительменски. Моя прапрабабушка – Дарья Руфовна Суздалова, настоящая ительменка или «љвиитәнмән», она говорила на родном языке с рождения. Только в школе прапрабабушка научилась русскому языку. Она вышла замуж за Иосифа Петровича Суздалова, и у них родилось десять детей. Одна из их дочерей – Людмила – впоследствии стала моей прабабушкой, а её дочь Любовь – это моя бабушка, или по-ительменски «митӽ».

На уроке мы узнали, что ительменский язык – изолированный, он не может относиться ни к одной языковой группе. Учёные отнесли наш язык к палеоазиатской группе только по географическим показаниям. Наш алфавит, как и корякский, чукотский и эскимосский, составлен на основе русского алфавита, он содержит 46 букв. Есть в ительменском языке 13 специфических звуков, они характерны только для нашего языка, пишутся они с «петлёй» (напр., митӽ – бабушка) или с «гортанной смычкой» (напр., к'эвэрх – помощница, помощник). Степан Петрович Крашенинников, будучи на Камчатке, изучал культуру и язык камчадалов (ительменов). Он отметил, что «камчадалы говорят половиною во рте…». Действительно, в языке нашего народа есть звуки, которые произносятся в горле – [ӽ], [ӄ], [ә] и др.

Нам на уроке непросто произносить ительменские звуки. Мы привыкли к языку русскому. Нашим детям на нём говорить, писать и петь легко и привычно. Сегодня в селе Ковран все ительмены говорят только по-русски – в семье, в детском саду, в магазине, в больнице… Но я часто слышу ительменские слова во время репетиции. Я танцую в фольклорном танцевальном ансамбле «Эльвель». Наш художественный руководитель Анатолий Николаевич Левковский, разучивая с нами национальные танцы, иногда говорит слова и фразы по-ительменски. Мы повторяем их во время танца. Мне это очень нравится.

Сегодня молодёжь не стремится к тому, чтобы учить и знать родной язык. Возможно, потому что он очень трудный в произношении, много в словах глухих согласных. Сочетаясь друг с другом, они образуют труднопроизносимое ительменское слово. Например, «крвәԓхатас» переводится как существительное «язык» или глагол «разговаривать». Когда произносишь любое ительменское слово, кажется, что язык вот-вот «сломается». А ещё воздуха не хватает, приходится при чтении делать паузы, чтобы передохнуть.

Очень трудно нам учить ительменский язык. А моей прапрабабушке Даше, наверное, трудным казался русский язык, ведь она с рождения говорила только по-ительменски.

И всё же мне очень нравится ительменский язык, язык моих далёких предков – Дарьи Руфовны и Иосифа Петровича!

Александра ДУЛЕВИЧ,
ученица 9 класса МБОУ «Ковранская средняя школа»


Кәмман митӽ

Кәмман митӽ ХАЛОЙМОВА Клавдия Николаевна к'ахскнэн 1934 инхтэнк атнок Сузвай Сәмзат'ин районанк. Тхатхаск этуктунук класса'н Плэӽэнк эк Хабаровск'ан пэдинститут ањчпӄзувэн ттэ'ан крвәԓхатас атнок Кораканк, Ӄԓӽытэнк, Сәмзатк, Кавралк. Нэ'н вэтатэзэн тэнаӄ Ӄԓӽытэнк институтанк.

1970-80 инхтэ'нк ХХ вэканк к'узукнэн скәз программа'н итәнмән'ин крвәԓхатасанк њэњсхч'эн кистэнкэ, ансэ'ԓномкэ 1-4 эк 5-9 класса'нк. Ккэ'њԓнэ'н кпрофессораԓ А.П.Володинаԓ әнна итәнмән'ан крвәԓхатасанк «Букварь» эк «Ансэ'ԓном'ин ԓэрвэтал» °фнава фињњатԓ ккэ'њԓнэ'н учэбника'н 2,3,4 класса'н, ӄа'т чизвин рукописа'н 5, 6 классанкэ, педучилищанкэ, птос әӈӄа'н мэтодика'н вэтатнокэ анэчпа'ԓкиԓӽанкэ саданкэ, ансэ'ԓномкэ.

Клавдия Николаевна вэтатӄзузэн Москва'ин научно-исследов'ан институтанк (НИИ) ԓам оч'зоӄзуван Институт проблем образованияк (ИНПО).

Вэтатки Кавралк 1984 годанк Володин А.П. эк Асиновский А.С. чэ'ԓки әнна кск'ан итәнмән'ин кэ'њԓном. Ансэ'ԓкила'н чэ'ԓки чилӄзувэ'н амӈэ'л, кэ'њԓӄзукнэ'н итӽ. Кэ'њԓӄзукнэ'н газэта'н итәнмәнсӄ, әнтӄэнӈаӄзувэ'н клубэнк. Њэњсхч'э'н нэнтхзовэ'н, чилӄзувэ'н птос спэ', скәзӄзувэ' н °фнава уљуљаӽа'н йуртэ'н, тхтумэ'н ӄула әӈӄа'н.

1989 годанк Халоймова К.Н. °ккэ'нэзэ'ин скәз «Тхсаном» эк тнакол к'лэкнэн.

1998 годанк әнна учоной к'лэкнэн кандидат педагогических наук. Əннанк әмптова награда'н- грамота'н, љви °плаӽ награда «Орден дружбы народов». 1995 годанк – лауреат прэмиян имени Г.Г. Поротова, дважды лауреат имени С.Н. Стебницкого эк ӄула'н.

Запись ХАЛОЙМОВОЙ Зои,
камлон К.Н. ХАЛОЙМОВОЙ


Моя бабушка

Моя бабушка Клавдия Николаевна ХАЛОЙМОВА родилась в 1934 году в селе Сопочном Тигильского района. После семи классов в Хайрюзове, учёбы в Хабаровском педагогическом институте преподавала русский язык в селе Коряки, в Палане, в Тигиле, Ковране. После снова работала в Палане в институте.

1970–80 годы ХХ века работала над программами по ительменскому языку для детского сада, 1–4, 5–9 классов школы. Составила с профессором Александром Павловичем Володиным букварь по ительменскому языку и методическое пособие к учебникам 2, 3, 4 классов, также были подготовлены рукописи для 5–6 классов, педучилища, для педагогов детского сада и школы.

Клавдия Николаевна работала в московском научно-исследовательском институте, также была приглашена в Институт национальных проблем образования.

Во время работы в Ковране в 1984 году совместно с А.П. Володиным и А.С. Асиновским она составила ительменский алфавит. Ученики собирали сказки, читали их. Выпускали газеты на ительменском языке, выступали в клубе. Дети искали, находили много разной древней посуды, корзинки, колтон, пестик, сами делали юрты, баты и много чего.

В 1989 году Клавдия Николаевна предложила создать Совет ительменов Камчатки «Тхсаном» («Рассвет») и возглавила его.

1998 год – она стала учёным, кандидатом педагогических наук. У неё много наград – грамоты, очень большая награда «Орден Дружбы народов». В 1995 году стала лауреатом премии им. Г.Г. Поротова. Дважды лауреат премии им. С.Н. Стебницкого.

Запись Зои ХАЛОЙМОВОЙ,
внучки К.Н. ХАЛОЙМОВОЙ

Делитесь новостями Камчатки в социальных сетях:

Нет комментариев. Ваш будет первым!
Используя этот сайт, вы соглашаетесь с тем, что мы используем файлы cookie.